==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། ནག་པོ་པ།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
ནག་པོ་པ།
དང་པོ། ངེས་པའི་ཚིག་བསྟན་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཏི་ཥྛ་བི་དྷི་ཀྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཡི། །བདུད་རྩིའི་རོས་ནི་ངེས་གང་པའི། །རྡོ་རྗེའི་འཛིན་ལ་རབ་བཏུད་ནས། །རབ་གནས་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་གསུངས་པའི། །སྣ་ཚོགས་ལུང་གི་གཞུང་དག་ཏུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཀོད་སོགས་པའི། །རབ་གནས་ཆོག་རྒྱས་གསུངས་དང༌། །རྒུད་རྣམས་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་རྒྱས་གསུངས་དང༌། །དེ་བཞིན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །རབ་གནས་གཞུང་དང་མཐུན་མཛད་པ། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་གཞུང་བསྡུས་ཏེ། །ངེས་པའི་ཚིག་དང་རྣམ་དབྱེ་དང༌། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན། །དེ་ལ་ངེས་པའི་ཚིག་གིས་ནི། །པྲ་ཀ་ན་ཤ་ན་ནི་ཏི་ཥྛ་ཞེས་པ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་པ་དང༌། །ཡུན་རིང་བས་རབ་གནས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བྱ་ལ། ཡུན་རིང་བ་ནི་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བྱའོ། །
གཉིས་པ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ།
གཞི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ།
རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། གཞི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །གཞི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་དང༌། མཆོད་རྟེན་དང༌། ལྷའི་སྐུ་དང༌། རས་བྲིས་ལ་སོགས་པ་དང་རྟ་བབས་དང༌།
རྡོ་རིངས་དང༌། ཤིང་ལྗོན་པ་དང༌། ཆུ་མིག་ལ་སོགས་བསྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཞིའོ། །བགྲང་ཕྲེང་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་བསྟན་བཅོས་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསུང་གི་བདག་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་གཞིའོ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་གཞིའོ། །
སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ།
སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི། གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་སྐུའི་གཞི་གང་ཡིན་པ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ། དེ་ལས་བྷྲཱུཾ། བྷཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོ། དེ་ལས་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒྲུབ་ལ། རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །བགྲང་ཕྲེང་དང་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་པ་གསུང་གི་གཞི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་བསྒྲུབས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐུགས་ཀྱི་གཞི་ནི་ཐུགས་མི་བསྐྱོད་པར་བསྒྲུབ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །
གསུམ་པ། 

【汉语翻译】
安住仪轨次第。纳波巴。
安住仪轨次第。
纳波巴。
第一，显示决定义。
印度语：Pratiṣṭhāvidhikrama。藏语：安住仪轨次第。顶礼至尊观世音自在。俱生之乐
甘露味定充满，于金刚持极敬礼，当说安住之仪轨。善逝诸佛昔所说，种种教典之论中，布置大坛城等之，安住广轨已宣说，衰败彼与彼等中，金刚持之广宣说，如是成就之导师，安住与论相符顺，彼等一切之论著，摄集决定义与分别，仪轨次第分为三。其中决定义者，Prakaṇaśānanitiṣṭha，意为殊胜转变，以长久故称为安住，其中殊胜转变，是指成就为智慧萨埵之自性，长久是指安住于轮回存在之时。
第二，分别。
基之分别。
分别有二，基之分别与，修法之分别。基之分别者，寺庙与，佛塔与，佛像与，绘画等等，以及马厩与，
石碑与，树木与，水泉等等，是应作为身之自性的基。念珠与，世间之论著与，出世间之经卷等等，是应作为语之自性的基。金刚轮等等，一切本尊之标识，是应作为意之自性的基。
修法之分别。
修法之分别者，寺庙等等，凡是身为基者，彼观为空性，从中生出（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），从（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出轮，从中生出身，修成遍照如来，而作安住。念珠与经卷等等，凡是语为基者，从空性中修成语金刚法，而作安住。金刚等等，凡是意为基者，修成意不动佛，而作安住。
第三。

【英语翻译】
The Order of the Consecration Ritual. Nagpopa.
The Order of the Consecration Ritual.
Nagpopa.
First, Showing the Definitive Word.
In Sanskrit: Pratiṣṭhāvidhikrama. In Tibetan: The Order of the Consecration Ritual. Homage to the Lord Avalokiteśvara. The bliss of co-emergence,
Filled with the nectar of taste, I pay homage to the Vajra Holder, and I will explain the consecration ritual. The Sugatas have previously spoken, In the various scriptures of the Agamas, The extensive consecration ritual, such as arranging the great mandala, has been taught, And the Vajra Holder has extensively taught in those very places of decline, Likewise, the accomplished master, Has made the consecration conform to the scriptures, Gathering the essence of all those treatises, The definitive word, the distinctions, and the order of the ritual are shown in three parts. Among them, the definitive word is: Prakaṇaśānanitiṣṭha, which means supreme transformation, and because of its long duration, it is called consecration. Among them, supreme transformation refers to accomplishing the nature of the wisdom being, and long duration refers to abiding as long as samsara exists.
Second, Differentiation.
Differentiation of the Basis.
There are two types of differentiation: differentiation of the basis and differentiation of the method of accomplishment. Differentiation of the basis includes temples, stupas, statues of deities, paintings, stables,
Stone pillars, trees, springs, and so on, which are the basis for making the nature of the body. Rosaries, worldly treatises, and transcendental scriptures are the basis for making the nature of speech. Vajra wheels and all the symbols of the deities are the basis for making the nature of mind.
Differentiation of the Method of Accomplishment.
The differentiation of the method of accomplishment is as follows: Temples and so on, whatever is the basis of the body, meditate on it as emptiness. From that, (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). From (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises a wheel. From that, accomplish the body as Vairocana and perform the consecration. Rosaries and scriptures, whatever is the basis of speech, accomplish speech as Vajra Dharma from emptiness and perform the consecration. Vajras and so on, whatever is the basis of mind, accomplish the mind as Akṣobhya and perform the consecration.
Third.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་པ།
རྒྱས་པར་བསྟན་པ།
ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི་རྒྱས་བ་དང་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་རྒྱས་པ་ནི་རབ་གནས་བྱ་བའི་སློབ་དཔོན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། །དེ་ཉིད་བཅུ་ཡི་ཚུལ་རིག་ཅིང༌། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་དག་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་དང་རབ་གནས་རིག །གསང་སྔགས་ཚུལ་གྱིས་རིམ་ལ་གུས། །ཉན་ཐོས་སྤྱོད་པ་སྤོང་བྱེད་པ། །མཁས་བཞི་བ་རིག་པར་ལྡན། །ཁྲོ་བ་ཆུང་ཞིང་འདོད་པ་ཆུང༌། །ང་རྒྱལ་སྤངས་ཤིང་དབང་པོ་དུ་ལ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བསྲུང་བྱེད་ཅིང༌། །སྔགས་དང་བསམ་གཏན་ལས་ལ་བཙོན། །སེར་སྣ་ཡི་ནི་དྲི་མ་སྤངས། །དམ་པའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་བ། །དེས་ནི་རབ་གནས་བྱ་བར་འོས། །སློབ་མ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དང་དང་ལྡན་ཞིང་གཏོང་ལ་དགའ། །བསླབ་པ་ཡི་ནི་གནས་ཚུལ་འཛིན། །སྒྱུ་དང་གཡོན་རྣམ་པར་སྤངས། །བླ་མ་ལ་གུས་རྗེས་བརྩེར་ལྡན། །དགེ་པའི་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན། །དམ་པ་དེ་ནི་སློབ་མར་གཟུང༌། །དེ་ནས་རབ་གནས་ལ་སོགས་པའི་དམ་པའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། དེ་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། དེ་ཡང་བསྙེན་པ་དང༌། ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ལ་བསྙེན་བ་བྱ་བ་ལ། །ཟླ་བ་དྲུག་དང་གཟའ་བཞི་དང༌། །རྒྱུ་སྐར་བཅུ་བཞི་གང་ཡིན་དང༌། །ཚེས་གྲངས་བདུན་གྱི་གྲངས་ཉིད་ལ། །རྒྱལ་བལ་སོགས་རབ་གནས་བྱ། །དེ་བས་ན་དུས་དེ་དག་ལ་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་ཟུག་རྔུའི་ཉེས་པ་སྤངས་ལ་དྲི་གཙང་ཁང་དུ་བྱས་ལ། བླ་རེ་དང༌།
གདུགས་དང༌། བ་དན་དང༌། ཡོལ་བ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། རྔ་ཡབ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ལ། མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མ་གཞུང་བཞིན་བྱས་ཏེ། ཡི་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཟླ་བའམ་བ་ཕྱེད་ལ་སོགས་པར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་རབ་གནས་ཀྱི་དབང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ན། སའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་བས་གཞུང་གང་ཡིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཁྲུས་སའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་དཔངས་ཁྲུ་དོ་པ། སོ་ཕག་ལ་སོགས་པ་ལ་ལེགས་པར་བརྩེགས་པ། རྡོ་ཐལ་གྱིས་དཀར་པར་བྱུག་གོ །དེ་ནས་རབ་གནས་གང་བྱེད་པ་དེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་སློང་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་

【汉语翻译】
仪轨次第的开示。
广说。
仪轨次第的开示分为广和略。其中广的方面，为作开光之阿阇黎应如何呢？即彼应通达十种道理，具有深广之法，擅长绘制坛城之事业，精通护摩事业和开光，以秘密真言之理恭敬次第，舍弃声闻之行，具备四种智慧，嗔恨微小且欲望小，断除我慢且诸根调伏，守护根本堕罪，精勤于咒语和禅定事业，舍弃悭吝之垢染，生于圣洁之种姓，慈悲怜悯众生，彼乃堪能作开光者。弟子又应如何呢？应具足信心且乐于布施，守持学处之行仪，彻底断除虚伪和谄诳，恭敬上师且具足慈悲，精进于善法，彼圣者应作为弟子。此后应进入开光等圣妙之修法。此后进入安住之修法，即亲近、殊胜安住、殊胜安住、开光。其中，亲近之事业，于六个月、四个星宿、十四星宿中的任何一个，以及初七的日数里，作开光等。因此，应于彼等时日里作亲近，即于悦意之处，寺庙和楼阁等远离恼害之处，作为洁净之室。以幡、伞、幢、帷幔、胜幢、拂尘等庄严，如仪陈设曼扎和供品，朵玛，观想智慧坛城，以供养和赞颂为前行，于月或半月等之前行亲近。此后，于开光之位建立坛城时，以先行地仪轨，作任何经典的坛城。此后，作殊胜安住，即沐浴之台，四方形，高二肘，以砖等善妙堆砌，以石灰涂白。此后，所作开光之物安住于一处，其下作乞器殊胜安住和宝瓶殊胜安住。此后，供养和

【英语翻译】
Explanation of the Order of Rituals.
Extensive Explanation.
The explanation of the order of rituals is divided into extensive and concise. Among them, in the extensive aspect, what kind of Acharya should perform the consecration? He should understand the ten principles, possess profound and vast Dharma, be skilled in drawing mandalas, be proficient in homa rituals and consecration, respect the order with secret mantra principles, abandon the conduct of Shravakas, possess four kinds of wisdom, have little anger and few desires, abandon arrogance and subdue the senses, protect the root downfalls, be diligent in mantra and meditation practices, abandon the defilement of stinginess, be born in a noble lineage, and have compassion for all sentient beings. He is worthy of performing the consecration. What kind of disciple should there be? He should have faith and be happy to give, uphold the conduct of the precepts, completely abandon hypocrisy and deceit, respect the guru and have compassion, be diligent in virtuous Dharma, and that noble person should be taken as a disciple. After that, one should enter the sacred practice of consecration and so on. After that, enter the practice of abiding, namely, approaching, especially abiding, especially abiding, and consecration. Among them, for the activity of approaching, consecration etc. should be done in six months, four constellations, any of the fourteen constellations, and in the number of the first seven days. Therefore, one should approach at those times, that is, in a pleasant place, temples and pavilions, etc., away from harmful places, as a clean room. Adorn with banners, umbrellas, streamers, curtains, victory banners, whisks, etc., arrange the mandala and offerings according to the ritual, make tormas, visualize the wisdom mandala, and perform the preliminary approach with offerings and praises for a month or half a month, etc. After that, when erecting the mandala for the sake of consecration, perform the mandala of any scripture with the preliminary earth ritual. After that, perform the special abiding, that is, the bathing platform, square, two cubits high, well stacked with bricks, etc., and whitewashed with lime. After that, the object to be consecrated should be placed in one place, and below it, the alms bowl special abiding and the vase special abiding should be done. After that, offerings and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མ་དང་ཁྲུས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཚོགས་པར་བཤམས་ལ་བདག་ཉིད་ལྷག་གང་ཡིན་པའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡན་ཆད་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ། དང་པོ་རབ་གནས་བྱ་བའི་ལྷ་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་གཟུགས་ཡིན་ན་ཞལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ལ་རས་ལ་སོགས་པའི་ན་བཟའ་སེར་པོ་གསོལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་བསྟ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་ཉུངས་ཀང་དང༌། ཨོཾ་བཟླས་པའི་ཆུ་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱིས་ལ་ན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། གཉིས་ཀ་མེར་བོར་ཏེ་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །དེ་ནས་པའི་རྣམ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཱུར་བའི་པིར་གྱིས་བསྐུའོ། །དེ་ནས་ཏི་ལམ་ར་དྲི་ཞིམ་པས་བསྒོས་པ་མཁར་བའི་སྣོད་དུ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཾ་ཧྲི་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཱུར་བའི་བིར་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱུག་གོ །དེ་ནས་ཏིལ་མར་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཤིང་ཤུན་དྲི་ཞིམ་པ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་སྐྱུ་རུ་རའི་འདག་ཆས་ཀྱིས་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཀྲུ་སྟེ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུའོ། །དེའི་ཚེ་ན་མ་མཁའ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིག་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཀྲུ་བར་བསམ་མོ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་
པ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་རས་དམར་པོས་སྐུ་ལ་ཆགས་པའི་ཆུ་ལེགས་པར་ཕྱིའོ། །འདི་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཙནྡན་དང་བུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲིས་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་བྱུག་སྟེ། བརྫྲ་གནྡྷེ་ཨ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང༌། བཤོས་རྣམས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་ཆུ་ལ་རེག་པས་ཐུགས་ཀ་དང༌། མགུར་དང༌། སྤྱི་བོ་དང༌། དཔྲལ་པར་ཉེ་རེ་ག་བྱའོ། །དེ་ནས་པུས་མོ་གཡས་པ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པས་སྤོས་ཕོར་ཐོགས་ཏེ། གཡོན་པས་དྲི་བུ་གསིལ་ཞིང༌། ལྕེ་ཧཱུཾ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་སྙན་གསན་དབབ་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །ཧཱུཾ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ། །རིག་པའི་རྒྱ

【汉语翻译】
将朵玛和沐浴的用具等等全部汇集陈设，观想自己成为本尊之身。直至防护轮为止，如仪轨般观想。首先，为需要开光的佛像沐浴。如果是佛像，则使其面朝东方，并供养丝绸等黄色衣物，念诵：嗡 班匝 达 吽(Om Vajra Basta Hum)。然后，用念诵“吽”的芥子和念诵“嗡”的水，用左右手各绕三圈，然后将两者都点燃，举行吉祥的仪式。然后，用五种精华和五种甘露等，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 维修达内 梭哈(Om Sarva Tathagata Kaya Vishodhana Svaha)，并用孔雀毛笔涂抹。然后，将用香味浸泡过的芝麻油，放在铜器中，念诵：嗡 吽 啥 舍 康(Om Hum Hram Hri Kham)，并用孔雀毛笔涂抹均匀。然后，为了使芝麻油清澈，用混合了香味树皮的水清洗。然后，用混合了三种白色食物和三种甜味食物的水清洗。然后，用余甘子的清洁剂清洗。然后，用宝瓶中的水灌顶并清洗，伴随着音乐的声音和吉祥的偈颂，用宝瓶中的水清洗。那时，观想在虚空中，诸佛和菩萨以及明智的众生，用充满甘露水流的宝瓶灌顶并清洗。犹如诞生之时，如来皆沐浴，以天之清净水，如是我为佛沐浴。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛雅 舍利耶 吽 梭哈(Om Sarva Tathagata Abhisheka Samaya Shriye Hum Svaha)，念诵并清洗。然后，用红色的布将佛像身上的水擦拭干净。这是沐浴的仪轨。然后，用檀香和藏红花等香料涂抹在佛像的心间，念诵：班匝 根德 阿(Vajra Gandhe Ah)。然后，用各自的咒语供奉鲜花、香、灯和食物。用沾了水的金刚杵之手，触摸佛像的心间、喉咙、头顶和前额。然后，右膝着地，右手拿着香炉，左手摇着香炉，舌头观想为吽字和金刚杵，如此这般禀告并祈祷。吽 祈请世尊金刚某某，明

【英语翻译】
Having assembled and arranged all the offerings such as the torma and bathing implements, contemplate yourself as the deity. Contemplate up to the protective wheel as in the text. First, bathe the deity to be consecrated. If it is a statue, face it eastward and offer yellow garments such as silk, reciting: Om Vajra Basta Hum. Then, sprinkle mustard seeds recited with "Hum" and water recited with "Om" three times with the left and right hands, then ignite both and perform the auspicious ceremony. Then, with the five essences and five nectars, recite: Om Sarva Tathagata Kaya Vishodhana Svaha, and apply with a peacock feather brush. Then, place sesame oil infused with fragrance in a copper vessel, recite: Om Hum Hram Hri Kham, and apply evenly with a peacock feather brush. Then, to clarify the sesame oil, wash with water mixed with fragrant tree bark. Then, wash with water mixed with three white foods and three sweet foods. Then, wash with emblic myrobalan cleanser. Then, consecrate and wash with water from the vase, accompanied by the sound of music and auspicious verses, wash with water from the vase. At that time, visualize that in the sky, all the Buddhas and Bodhisattvas and the assembly of wisdom beings are consecrating and washing with vases filled with streams of nectar. Just as at the time of birth, all the Tathagatas are bathed, with pure water of the gods, so I bathe the Buddha. Om Sarva Tathagata Abhisheka Samaya Shriye Hum Svaha, recite and wash. Then, wipe the water from the statue thoroughly with a red cloth. This is the bathing ritual. Then, apply sandalwood and saffron and other fragrances to the heart of the deity, reciting: Vajra Gandhe Ah. Then, offer flowers, incense, lamps, and food with their respective mantras. Touch the heart, throat, crown of the head, and forehead of the statue with the hand holding the vajra that has touched the water. Then, kneel with the right knee on the ground, hold the incense burner with the right hand, shake the incense burner with the left hand, visualize the tongue as the syllable Hum and the vajra, and announce and pray as follows: Hum, O Blessed Vajra, so-and-so, the realm of knowledge.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །རབ་གནས་ནད་པར་བགྱིད་པར་འཚལ། །གུས་པས་བདག་དང་འདི་ལ་ནི། །བཀའ་དྲིན་དག་ནི་མཛད་པར་རིགས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་བརྩེ་བ་ཅན། །དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །གང་ཡང་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང༌། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང༌། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་རྣམས། །བསྟན་པ་འདི་ལ་མངོན་དགའ་ཞིང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྟེན་བྱུང་བའི། །རྡོ་རྗེ་ཡིན་སྤྱན་ལྡན་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཆེ་གེ་བདག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི། །རབ་གནས་དག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །དེ་བས་བདག་དང་སློབ་མ་ལ། །ཐུགས་བརྩེར་ལྡན་པས་བྱིན་རླབས་མཛོད། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ། དེ་སྐད་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ། །སྙན་གསན་ཕ་བཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་རྣམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ཏེ་དགོངས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རབ་གནས་བྱ་བའི་གཞི་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ་དེ་ཆོ་གའི་རིམ་པས་གང་ཡིན་པ་དེར་བསྐྱེད་པའམ། ཡང་ན་ཡིག་འབྲུ་ཙམ་ལས་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལས་བསྐྱེད་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་ལ་ཨོཾ་ཨ་རྒྷ་པྲི་ཏའི་ཙྪ་ཞེས་པས་ཡོན་ཆད་དབུལ། ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་བཾ་ཞེས་པས་ཞབས་བསིལ་དབུལ། ཨོཾ་སརྦཱ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ་
ཞེས་པས་ཞབས་བསིལ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ནས་སྒྲ་བརྙན་གྱི་བར་དུ་དབུལ་ལོ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བོཾ་ཧོཿ་ཞེས་པས་དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམས་ལ། ཡང་མཆོད་པ་རྣམས་རིམ་པར་ཕུལ་ཏེ། ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྔགས་ཅི་ནུས་ཀྱིས་བཟླས་ལ། མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མུཿ་དང་བཅས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། འདི་ནི་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་སྟེགས་བུའི་གནས་དེར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཅིང་འབྱོར་བ་ཐམས་ཅད་བཤམས་ལ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷ་གང་ཡིན་པར་བསྒོམས་ཏེ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་ཡན་ཆད་བྱས་ལ། དེ་ནས་བགེགས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ཏེ། གཞལ་ཡས་ཁང་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བྱ། དེ་ནས་གང་རབ་གནས་བྱ་བའི་ལྷ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་སྤོས་སྣོད་ཐོགས་ལ་གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང༌། པུས་མོ་གཡས་པ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བསམས་ཏེ། ཧཱུཾ་བཅོམ་ལྡན

【汉语翻译】
向拉波（la po）顶礼赞叹！为了对弟子们的慈爱，也为了对你们的供养。祈请怙主慈悲的自性者，为我等作加持。请以恭敬心，对我等施予恩德。诸佛请垂念于我。慈爱的世间怙主。阿罗汉、菩萨，以及所有密咒本尊，天神和世间护法，以及所有具大神力的鬼神们，都对这个教法感到欢喜，由菩萨的所依而生的，金刚眼者们。金刚持大（某某）我，以这个明王的身份，作此加持。因此，请以慈悲心，加持我和我的弟子们。萨玛雅 斯德വം 阿吽（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ།，samaya stvam āḥ，誓言，你，我）。如是说三遍。以恳切的祈祷，祈请十方诸佛菩萨降临于前方的虚空中，并忆念之。然后，将要加持的基，观为空性，然后按照仪轨的次第，生起为任何本尊，或者从字种中刹那间生起，并以心间的种子字迎请智慧尊。向安住在虚空中的本尊，以嗡 阿惹 札 贝 达 札（ཨོཾ་ཨ་རྒྷ་པྲི་ཏའི་ཙྪ་，oṃ argha prītaiccha，嗡，圣水，喜悦，赐予）供养圣水。以嗡 呢 惹 德 班（ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་བཾ་，oṃ niri ti vaṃ，嗡，洗涤，水）供养洗足水。以嗡 萨瓦 效 达 呢 吽（ཨོཾ་སརྦཱ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ་，oṃ sarvā śo dhane hūṃ，嗡，所有，净化，吽）供养洗足水。然后从鲜花到乐器，依次供养。札 吽 邦 霍（ཛཿ་ཧཱུཾ་བོཾ་ཧོཿ་，jaḥ hūṃ boṃ hoḥ，札，吽，邦，霍）融入誓言尊。再次依次献上供品，并尽力念诵本尊的咒语。最后以百字明咒和 穆（མུཿ，mūḥ）遣送本尊。这是安住于准备阶段的仪轨。然后第二天，在坛城或法座的地方，陈设所有供品和资具。然后观想自己为本尊，先行进行供品加持等供养。然后观想守护的轮，坛城和化身等，根据情况而作。然后生起要加持的本尊。之后，右手拿着香炉，左手摇着铃，右膝着地，舌头观想为吽字所化的金刚杵。吽 班

【英语翻译】
I prostrate and praise Lapo! For the love of the disciples, and also for the offerings to you. I beseech the Lord, the embodiment of compassion, to perform the consecration for us. Please, with reverence, bestow your grace upon me and this. May the Buddhas be mindful of me. Loving protector of the world. Arhats, Bodhisattvas, and all secret mantra deities, gods and protectors of the world, and all powerful spirits, who rejoice in this doctrine, and those with vajra eyes who have arisen as the support of the Bodhisattvas. Great Vajradhara, (name), I, as the king of knowledge, shall perform this consecration. Therefore, with loving-kindness, bless me and my disciples. Samaya stvam aham. Repeat this three times. By making earnest prayers, may all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions come to the sky in front of us and be mindful. Then, contemplate the basis for the consecration as emptiness, and then generate it according to the order of the ritual, or generate it from a single syllable in an instant, and invite the wisdom being with the seed syllable at the heart. Offer water for washing feet to the one who resides in the sky with Om argha prītaiccha. Offer water for washing feet with Om niri ti vam. Offer water for washing feet with Om sarvā śo dhane hūṃ. Then offer from flowers to musical instruments in order. Merge into the samaya being with Jaḥ hūṃ boṃ hoḥ. Again, offer the offerings in order, and recite the mantra of the deity as much as possible. Finally, dismiss the deity with the hundred-syllable mantra and Mūḥ. This is the ritual for abiding in the preparatory stage. Then, the next day, arrange all the offerings and materials in the place of the mandala or the seat. Then, contemplate yourself as the deity, and perform the offerings, including the blessing of the offerings, in advance. Then, contemplate the protective wheel, and create the palace and emanations according to the situation. Then, generate the deity to be consecrated. After that, hold the incense burner in the right hand and ring the bell in the left hand, kneel the right knee on the ground, and contemplate the tongue as a vajra transformed from the syllable Hūṃ. Hūṃ Ban

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རླབས་མཛོད་ཅེས་བརྗོད་ནས། ལྷ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ། སང་ནི་ནས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་དི་རིང་ཞེས་བྱ་བ་བཅུག་ལ་སྙན་གསན་དབབ་བོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་སད་གུག་གཞུག་བྱས་ཏེ་དབྱེར་མེད་པར་བསྟིམས་ལ། སྔར་གྱི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོགས་ཁྲུས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུ་གཟུགས་ལ་ནི་དངོས་སུ་ཁྲུས་བྱ་ལ། རས་རིས་དང་གླེགས་བ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དག་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོས་སྒྱུར་བ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་དེ་ལ་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུས་འདི་གསོལ་ལོ། །རི་བོ་ལྟ་བུར་མཛེས་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་དམ་པའི་རྒྱན་ལྡན་པ། །མཆོད་གནས་རིན་ཆེན་འདི་དག་ལ། །བདག་གིས་ཁྲུས་ནི་གསོལ་བར་བགྱི། མ་རིག་འཇོམས་པའི་ཉི་མ་སྟེ། །སྲིད་པའི་ནང་ནི་སེལ་པའི་སྨན། །དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་འདི་ལ་ནི། །བདག་གིས་ཁྲུས་ནི་གསོལ་བར་གྱི། །བསྐལ་
བའི་མཐའ་ཡིད་དངོས་འཇོམས་པ། །འཇིགས་བྱེད་མེ་ཡི་ཆ་བྱད་ཅན། །མགོན་པོ་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ལྡན་ལ། །བདག་གིས་ཁྲུས་ནི་གསོལ་བར་བགྱི། མཆོག་ཏུ་ཚིམ་ཞིང་སྐལ་བཟང་བ། །དམ་པའི་བདུད་རྩི་མཛེས་ཆ་བྱད། །ཆེ་གེ་མོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །བདག་གིས་ཁྲུས་ནི་གསོལ་བར་བགྱི། །གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་གང་དག་ལ། །རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་སྐུ་མང་པོ་ཡི། །ཆ་བྱད་ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་ལ། །བདག་གིས་ཁྲུས་ནི་གསོལ་བར་བགྱི། །སྙིང་རྗེ་ཡིས་ནི་ངེས་གང་རྣམས། རྟག་ཏུ་ཕན་དང་བདེ་མཛད་པའི། །མཆོག་ཏུ་དུལ་བ་དེ་དག་ལ། །བདག་གིས་ཁྲུས་ནི་གསོལ་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་གནས་དང་ནི། །སློབ་པའི་དགེ་འདུན་གནས་ཀྱིས། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་གནས་གཞན་ལ། །བདག་གིས་ཁྲུས་ནི་གསོལ་བར་བགྱི། །དེ་ནས་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷཱ་ར་ཎ་ཝ་པུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྒྱན་ཅི་འབྱོར་བ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་གང་ཡིན་པའི་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ། བདེ་པར་གཤེགས་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོས་སྒྱུར་བ། བླ་ན་མེད་པ་ལྷ་དང་མི་རྣ

【汉语翻译】
从“如是”开始，念诵“波浪藏”。 祈请诸神。 在明日的“从……开始”之时，将“今日”放入，并禀告。 然后，以智慧勇士心间的种子字的光芒迎请于虚空，并以浴水等供养。 诵念 ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文 देवनागरी：जः हुं वं होः，梵文罗马转写：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 旺 霍） ，进行摄入、勾招、融入，无二无别地融入。 如前进行沐浴的仪轨。 其中，对于身像，则实际进行沐浴。 对于绘画和书本等，则对镜中影像进行沐浴。 也就是，祈请世尊、如来、应供、正等觉、明行足、善逝、世间解、调御丈夫、天人师，以具备一切资具的沐浴来供养。 犹如山岳般庄严， 具备殊胜功德庄严， 对于这些珍贵的供养处， 我将献上沐浴。 如是摧毁无明的太阳， 消除轮回中的痛苦之药， 对于这珍贵的正法， 我将献上沐浴。 摧毁劫末的意念和事物， 具有怖畏火焰的特征， 对于具足慈悲力量的怙主， 我将献上沐浴。 对于极度满足且幸运者， 具有殊胜甘露庄严， 对于某某吉祥金刚， 我将献上沐浴。 对于那些应调伏的众生， 具有诸佛的众多化身， 对于具有天神形象的， 我将献上沐浴。 对于那些以慈悲心恒常利益安乐者， 对于那些极度调柔者， 我将献上沐浴。 对于佛像所在之处， 以及学习的僧众所在之处， 对于寺庙和其他处所， 我将献上沐浴。 然后以浴水等供养。 诵念 ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷཱ་ར་ཎ་ཝ་པུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文 देवनागरी：ॐ वज्र आभरण वपुषे स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra ābhāraṇa vapuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 装饰 身 梭哈） ，供养力所能及的装饰。 然后进行相应的赞颂。 然后念诵这些话： 祈请世尊、如来、应供、正等觉、明行足、善逝、世间解、调御丈夫、无上天人

【英语翻译】
Beginning with "Thus," recite "Wave Treasury." Invoke the deities. At the time of "beginning from..." tomorrow, insert "today" and report it. Then, with the light of the seed syllable in the heart of the wisdom hero, invite into the sky and offer with bathwater and so on. Recite ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Zha Hum Wang Ho), perform absorption, hooking, and merging, merging without difference. Perform the bathing ritual as before. Among them, for the body image, actually perform the bathing. For paintings and books, bathe the image in the mirror. That is, I pray to the Bhagavan, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened One, the One with Knowledge and Conduct, the Gone to Bliss, the Knower of the World, the Tamer of Beings, the Teacher of Gods and Humans, to offer this bath with all the necessary equipment. Like a mountain, beautiful, Possessing excellent qualities and ornaments, To these precious places of offering, I will offer bathing. Like the sun that destroys ignorance, The medicine that dispels suffering in samsara, To this precious Dharma, I will offer bathing. Destroying thoughts and things at the end of the kalpa, Having the characteristics of a terrifying fire, To the Protector who possesses the power of compassion, I will offer bathing. For those who are supremely satisfied and fortunate, Having the beauty of the supreme nectar, To so-and-so glorious Vajra, I will offer bathing. For those sentient beings who are to be tamed, Having many emanations of the Buddhas, To the form of the deity, I will offer bathing. For those who are definitely filled with compassion, Always benefiting and making happy, To those who are supremely gentle, I will offer bathing. For the place where the Buddha image is, And the place where the Sangha of learners is, For the monastery and other places, I will offer bathing. Then offer with bathwater and so on. Recite ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷཱ་ར་ཎ་ཝ་པུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आभरण वपुषे स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra ābhāraṇa vapuṣe svāhā, Chinese literal meaning: Om Vajra Ornament Body Svaha), offering as many ornaments as possible. Then offer praise accordingly. Then say these words: I pray to the Bhagavan, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened One, the One with Knowledge and Conduct, the Gone to Bliss, the Knower of the World, the Tamer of Beings, the Supreme Teacher of Gods and Humans.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱི་སྟོན་པ་དེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུང་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བདག་གིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ། །གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཡང་དག་པར་རྟོགས་ཤིང་མི་དགེ་བ་བཅུ་སྤངས་པ། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང༌། མ་འདྲེས་པའི་ཆོས་གསུམ་དང༌། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ། མ་ལུས་པའི་བསླབ་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་གཞལ་དུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་བདག་གིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ། །གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བླ་ན་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་ཕུང་བོ་ལྔ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ། ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་དང༌། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་དང༌། འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་ཡང་དག་བར་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ། ཕྱིན་ཅི་
ལོག་པའི་ཤེས་བྱ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བརྙེས་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་བདུད་བཞི་སྤངས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་བདག་གིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་པ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང༌། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞིང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་པ། སྐུ་ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ། མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པ་སྟེ། རིགས་སོ་སོར་དེའི་སྐུ་གཅིག་ཏུ་མཐར་ཐུག་པ་ཐོབ་པ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེ་ན། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྡན་འདས་འདི་བདག་གིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ། །དེ་ནས་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཨ་ཉྫ་ནས་བྱུགས་པས་སྤྱན་དབྱེ་སྟེ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲ་སྭ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་བྱེའོ། །དེ་ནས་ཡང་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ཀུན་གྱིས་མཆོད་དེ། དང་པོར་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་ཆབ་གསོལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དབུལ་ཏེ། འདི་ནི་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་སྟེ། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་དང་ཐང་ལས་སྐྱེས། མཆོག་ཏུ་གུས་པས་དབུལ་བར་བགྱི། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་མཆོག་གི་བདུག་སྤོས་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་སྦྱང་བའི་སྤོས། །མཆོག་ཏུ་གུས་པས་དབུལ་བར་བགྱི། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུཔྤེ་ཧཱུཾ། མར་མེ་འདི་ནི་ཕྱོགས་ཀུན་དུ། །འབར་ཏེ་མུན་བ་ཐམས་ཅད་སེལ། །མི་ཤེས་རབ་རིབས་ལ་བའི་ཕྱིར། །ཅི་བདེ་བར་ན

【汉语翻译】
宣说因和果圆满的导师。我恭敬地安住于通达一切法的世尊佛陀。世尊通达三十七菩提分法，断除十不善业，以及四无畏、三不共法、四念住、大悲等。完全通达能使一切学处增上的诸法，安乐逝者，具备无量功德之法的世尊佛陀，我恭敬地安住于此。世尊完全通达无上戒律等五蕴，三种神变，四梵住，四圣谛。以通达颠倒之识，以及获得智慧自在，断除烦恼等四魔的世尊佛陀，我将恭敬地安住于此。世尊具备十度，以及无量福德和智慧之聚，以大丈夫三十二相庄严，八十随好装饰。身相见而不知足，见则无不合意，在各个种姓中获得究竟的身相。是一切众生的亲友，我恭敬地安住于世尊佛陀。然后用涂有金针阿ัญ闍那（anjana）的针打开眼睛，念诵：嗡 扎休 扎休 曼扎 扎休 贝休达那 班匝 梭哈 吽(Om caksu caksu manta caksu visodhana vajra svaha hum)。然后又以各种殊胜供品进行供养。首先用宝瓶灌顶并供养沐浴水。然后献上鲜花：这是殊胜的鲜花，从水中生起和从陆地生起。我以极大的恭敬心献上，请随意享用。嗡 班匝 德瓦 吽(Om vajra dipa hum)。这是殊胜的熏香，俱生香和炼制香。我以极大的恭敬心献上，请随意享用。嗡 班匝 杜贝 吽(Om vajra dhupe hum)。这盏酥油灯在各个方向燃烧，驱散一切黑暗。为了不了解智慧的愚昧

【英语翻译】
The teacher who speaks of the perfection of cause and effect. I respectfully abide in the Buddha, the Bhagavan, who understands all dharmas. The Bhagavan who perfectly understands the thirty-seven factors of enlightenment, abandons the ten non-virtuous deeds, as well as the four fearlessnesses, the three unmixed dharmas, the four mindfulnesses, great compassion, etc. Completely understanding the dharmas that increase all trainings, the Sugata, the Buddha, the Bhagavan, who possesses immeasurable qualities and dharmas, I respectfully abide in this. The Bhagavan who perfectly understands the five aggregates such as the unsurpassed discipline, the three miracles, the four Brahma abodes, and the four noble truths. By understanding the inverted consciousness, and attaining the freedom of wisdom, the Buddha, the Bhagavan, who has abandoned the four maras such as afflictions, I will respectfully abide in this. The Bhagavan who possesses the ten perfections, as well as immeasurable accumulations of merit and wisdom, adorned with the thirty-two major marks of a great person and decorated with the eighty minor marks. The body is never satisfied with seeing, and there is no disagreement when seen, attaining the ultimate body in each caste. He is a friend to all beings, I respectfully abide in the Buddha, the Bhagavan. Then, open the eyes with a golden needle coated with anjana, and recite: Om caksu caksu manta caksu visodhana vajra svaha hum. Then, offer various excellent offerings again. First, consecrate with a vase and offer bathing water. Then offer flowers: This is the supreme flower, born from water and born from land. I offer it with great reverence, please enjoy it at your convenience. Om vajra dipa hum. This is the supreme incense, innate incense and refined incense. I offer it with great reverence, please enjoy it at your convenience. Om vajra dhupe hum. This butter lamp burns in all directions, dispelling all darkness. For the ignorance of not understanding wisdom.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་མཆོག་གི་དྲི་ཡིན་ཏེ། །ཙནྡན་གྲུ་ཀུ་མ་ལ་སོགས་པ། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་བདག་འབུལ་ན། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་མཆོག་གི་ལྷ་བས་ཤོས་ཏེ། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོར་ལྡན་པའི། །བཟའ་དང་བཅའ་བར་ཡང་དག་ལྡན། །ཅི་བེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཝ་ཏེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་འདོད་པ་སྔའི་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་ཏེ། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལྡན་པའི། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་ཟས་མཆོག་འདི། །བདག་གི་དད་པས་དབུལ་བར་བགྱི། །ཅི་བདེ་བར་ན་བཞེས་སུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་དེ་པྱ་ཨ་ན་ནཾ་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲའི་ཎ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རབ་ནས་ཀྱི་གཞི་གང་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དང་སྦྱར་པ། ལྷ་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་སྤྲུལ་ལ་བྷྲཱུཾ་ནས་པས་ལྷ་ཁང་དང་མཆོད་དེ་རྟེན་དུ་གྱུར་བར་བྱས་ལ། ལེགས་པ་མ་ལ་ནི་ཡུམ་མ་མ། །རྡོ་རྗེ་ཆོད་སུ་བྱས་པ་དེ་ཨ་ཞེས་
བས་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ། ཡི་གེ་དེའི་སྒོ་ནས་འཁོར་བའི་མཐའི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གཡས་པས། རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ་སྐུལ་སོགས་པའི་བུ་དང་སྐྱེད་པ་ཞབས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། སྐུའི་སུམ་ཆའི་ཚད་ཀྱི་སྟེགས་བུའི་ཁྲི་པ་ཡ་ཡོ་མེད་པར་ཅི་མཛེས་སུ་བཞུགས་ཏེ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་གནས་པའི་ལྷ་དེ་དག་བྱ་ནི་ཆེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་།ཁྱད་པར་དུ་མ་ཏཱ་ཀཱ་ལ་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ངའི་བཀའ་འདན་པར་བྱིས་ལ། གནས་དང་བཅས་པ་འདི་ཇི་སྲིད་པའི་བར་དུ་སྲུང་ཞིང་མགོན་དང་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཙཱ་རུ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བརྗོད་དེ། ཨོཾ་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་བདེན་པ་དང༌། རིག་སྔགས་དང༌། གསང་སྔགས་དང༌། གཟུང་སྔགས་དང༌། སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། རིག་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༌། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་དང༌། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བཟླས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པ

【汉语翻译】
祈请享用！嗡 班匝 德巴 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dīpa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灯，吽。）这乃是殊胜之香，旃檀、郁金等，我以至诚敬献，祈请随意享用！嗡 班匝 根德 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽。）此乃殊胜之天馐，具足色香味，具备食用与饮用，祈请随意享用！嗡 班匝 尼瓦德 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཝ་ཏེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra nīvate hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，食物，吽。）之后，献上先前的欲妙受用，具备色声香味触，此乃殊胜之妙食，我以虔诚之心敬献，祈请随意享用！嗡 班匝 德雅 阿纳南 玛迪 迪雅纳 札耶 札涅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དེ་པྱ་ཨ་ན་ནཾ་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲའི་ཎ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra depya anānaṃ mādhi dhyāna praiṇāṇe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，供养，食物，禅定，喜悦，梭哈。）之后，与作为加持之基础的处所相连，将寺庙和佛塔等化现为毗卢遮那佛，并以勃隆（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字使其转变为寺庙和佛塔。将善妙之物视为母亲，以金刚杵斩断，使其转变为阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字之形。观想通过此字，利益直至轮回尽头的一切众生。之后，念诵甘露旋咒，右手持金刚杵，围绕驱逐等之子和生殖器三圈。以相当于身像三分之一高度的台座，稳固端正地安放，并念诵：嗡 苏扎地斯塔 班匝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈。）祈请稳固安住。之后，为了使安住之神更加伟大、吉祥和长久，向护法神献朵玛，并祈请。特别是向玛哈嘎拉献朵玛，并说：从今以后，请您听从我的命令，守护和庇护此地及其所有，直至永远。如此授权并进行开光。之后，进行增益的火供，包括擦擦。之后，宣说真实之加持：嗡 佛陀、达摩、僧伽之真实，明咒、真言、总持咒、心咒和手印之真实，所有本尊之教令之真实，以及缘起性空不可思议之真实，以此真实之加持，愿此如来之身语意之所依，通过供养、赞颂、念诵等方式得以开光

【英语翻译】
Please accept! Om Vajra Dipa Hum. This is the supreme fragrance, sandalwood, saffron, etc. I offer it with utmost devotion. Please accept it as you wish! Om Vajra Gandhe Hum. This is the supreme divine food, endowed with color, fragrance, and taste. It is perfectly endowed with food and drink. Please accept it as you wish! Om Vajra Nivade Hum. Then, offer the previous desirable enjoyments, endowed with form, sound, smell, taste, and touch. This is the supreme and excellent food. I offer it with devotion. Please accept it as you wish! Om Vajra Depya Ananam Madhi Dhyana Praiṇāṇe Svāhā. Then, connect with the place that is the basis of empowerment. Transform temples and stupas into Vairochana Buddha, and transform them into temples and stupas with Bhrum. Regard the good things as the mother, cut them off with the vajra, and transform them into the form of the letter A. Contemplate that through this letter, one benefits all beings until the end of samsara. Then, recite the nectar swirling mantra, and with the right hand holding the vajra, circle the son and genitals of expulsion, etc., three times. Place it firmly and upright on a pedestal that is one-third the height of the body, and recite: Om Supratiṣṭha Vajre Svāhā. Please remain steadfast. Then, in order to make the residing deity greater, more auspicious, and longer lasting, offer torma to the Dharma protectors and pray. In particular, offer torma to Mahakala and say: From now on, please listen to my commands, protect and shelter this place and everything in it forever. In this way, empower and consecrate. Then, perform the enriching fire puja, including tsatsas. Then, proclaim the blessing of truth: Om, the truth of the Buddha, Dharma, and Sangha, the truth of vidya mantras, mantras, dharanis, heart mantras, and mudras, the truth of the commands of all deities, and the inconceivable truth of dependent origination, by this blessing of truth, may this support of the body, speech, and mind of the Sugata be consecrated through offerings, praises, recitations, etc.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་བས། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་བདག་དང་ཡོན་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གི་གནས་མཆོད་པའི་རྟེན། བསོད་ནམས་བསགས་པའི་དཔལ་ལམ་གོན་དུ་གྱུར་ཏེ། ཞལ་དྲོ་བྱིན་ཆེ་འགྲོ་བ་སྐྱོབས་པའི་མཐུ་སྦྱིན་དང་ལྡན་ནས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚེ་དང༌། སྟོབས་དང༌། མདོག་དང༌། བདེ་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། དབང་ཕྱུག་དང༌། རིགས་དང༌། གཟུགས་དང༌། དཔལ་བཟང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ངན་འགྲོ་ལས་ཐར་ཏེ་བདེ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོག་ཐོབ་བ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་མགོན་དུ་གྱུར་ཅིག །ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང༌། ཡིད་མི་བདེ་བ་ལས་ངེས་བར་གྱུར་ཅིག །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་
བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བར་གྱུར་ཅིག །འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། གཏི་མུག་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། དྲེགས་པ་དང༌། ཕྲག་དོག་དང༌། སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་པར་སྤངས་པར་གྱུར་ཅིག །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཅིང་མྱུར་དུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་བསྐོར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་སོགས་པའི་མདོ་འདོན་ཞིང་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ཕྱིན་ཆད་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྟེན་བཙུགས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་དགེ་བ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡོན་བླང་བར་བྱའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡི། །རབ་གནས་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན། །བརྩེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཡང་དག་བྱས། །དེ་བས་ཅི་འབྱོར་བས་མཆོད་ཀྱིས། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཅི་འབྱོར་བ་བླ་མ་ལ་དབུལ་ཞིང་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། ཕྱག་བྱས་ལ་བསྐོར་བ་བྱའོ། །དེ་ནི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །
བསྡུས་པར་བསྟན་པ།
ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ནི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ལྷག་པར་གནས་པ་མ་བྱས་པར་ཉི་མ་གཅིག་ལ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོགས་པར་སྔ་མ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །རབ་གནས་ཀྱི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲིན་རབ་གནས་གང་བྱེད་པའི་ལྷ་དེས་གཙོ་བོ་བྱའོ། །ལྷ་ཁང་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་བྱའོ། །འཚེ་བའི་དོན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་བགྲང་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་བརླབས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རབ་གནས་མ་བྱས་པའི་སྐ

【汉语翻译】
因此，从此时起直到轮回未空之间，愿此如来身语意之体性，成为我、施主和一切众生顶礼之处、供养之所，成为积累资粮之殊胜，具备面容温和、加持广大、救护有情之威力和布施，愿我和一切众生具足寿命、力量、容色、安乐、受用、权势、种姓、形貌、无量美好之光彩。愿从恶趣中解脱，获得安乐之果位。愿获得殊胜受用，成为一切众生之吉祥怙主。愿从身心之痛苦和不悦中解脱。愿一切愿望圆满，
并全心投入于菩提心。愿断除贪欲、嗔恨、愚痴、我慢、傲慢、嫉妒、悭吝等烦恼和近烦恼。愿获得声闻、缘觉和无上菩提之果位，并迅速获得不住涅槃之果位。之后，念诵绕佛之偈颂等经文，绕佛并顶礼。此后，即为建立福德之所依。之后，为了增长弟子的善根，上师应接受供养。如您所祈请的那样，如开光仪轨中所说，以慈悲之心如实地进行，因此请以力所能及之物进行供养。之后，弟子以虔诚之心将力所能及之物供养给上师，并进行顶礼和绕佛。这是广述之仪轨。
简述之仪轨。
简略之仪轨是，在事先进行念诵的基础上，无需特别安住，而是在一天之内圆满完成沐浴等一切，如前一样进行开光。为了开光，应以进行坛城、事业或开光之本尊为主。佛殿等则由毗卢遮那佛进行。为了息灾，男女瑜伽士的念珠等，则以咒语的三个字加持后布施。如果未经开光之

【英语翻译】
Therefore, from this time until the end of samsara, may this essence of the body, speech, and mind of the Tathagata become the object of prostration and the place of offering for me, the patron, and all sentient beings, become the excellence of accumulating merit, possess the power and generosity of a gentle face, great blessings, and protection of beings, may I and all sentient beings possess immeasurable and excellent splendor with longevity, strength, complexion, happiness, enjoyment, power, lineage, form, and beauty. May we be liberated from the lower realms and attain the state of happiness. May we attain the supreme enjoyment and become the auspicious protector of all sentient beings. May we be liberated from the suffering of body and mind and from unhappiness. May all wishes be fulfilled,
and may we wholeheartedly devote ourselves to the Bodhicitta. May we abandon afflictions and near afflictions such as desire, hatred, ignorance, pride, arrogance, jealousy, and stinginess. May we attain the fruits of the Hearers, Solitary Buddhas, and unsurpassed Bodhi, and quickly attain the state of non-abiding Nirvana. After that, recite the verses of circumambulation and other scriptures, circumambulate and prostrate. Thereafter, it is the establishment of the basis of merit. After that, in order to increase the merit of the disciples, the teacher should accept offerings. As you have requested, as it is said in the consecration ritual, perform it truthfully with a compassionate heart, therefore, please make offerings with whatever you can afford. After that, the disciple offers whatever he can afford to the lama with devotion, and performs prostrations and circumambulations. This is the extensive ritual.
The abbreviated ritual.
The abbreviated ritual is that, on the basis of having done the recitation beforehand, without specially abiding, complete everything such as bathing in one day, and consecrate it as before. For the sake of consecration, the mandala should be based on the deity who performs the activity or consecration. The temple and so on should be done by Vairochana. For the purpose of pacifying harm, the rosaries of male and female yogis, etc., should be blessed with three syllables of mantra and then given. If it is not consecrated,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱོན་ནི། རིགས་དང་མི་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ལ། །མི་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཆོད་མི་བྱེད། །དེ་བཞིན་རབ་གནས་མ་བྱས་པའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དག་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབྲས་བུ་མེད། །སྔགས་དང་བྲལ་བས་ཐལ་བ་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་བཞིན་འབྲས་བུ་མེད། །དེ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན། །བཞེངས་ནས་རིང་པོར་གཞག་མི་བྱ། །དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཉམས་འགྱུར་བས། །དེ་བས་མྱུར་དུ་རབ་གནས་བྱ། །བདེ་གཤེགས་བླ་མའི་བཀའ་དང་ལུང༌། །མདོ་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཞུང་བསྡུས་པ། །བྱིས་པས་ཚེགས་མེད་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །གསལ་བ་ཙམ་ཞིག་བྲིས་པ་ཡིན། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ཉིད་དང་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། ནག་པོ་པ།

【汉语翻译】
如是说，对于不具种姓之人，人们不会供养。同样，对于未作开光之，身语意之所依，顶礼供养无有果。因离咒语如于灰烬中，作火供般无有果。因此身语意之所依，建造后不应久置。因福德与财富会衰损，因此应速作开光。为使孩童无难了悟，善逝上师之教言与圣教，以及所有经续之义总集，仅作简明之书写。开光仪轨次第，导师黑行者所造圆满。彼与郭译师所译。

【英语翻译】
Thus it is said, people do not make offerings to a person who does not possess lineage. Likewise, for the supports of body, speech, and mind that have not been consecrated, prostrations and offerings are without fruit. Because it is devoid of mantra, it is like making a fire offering in ashes, without fruit. Therefore, the supports of body, speech, and mind, once built, should not be left for long. Because glory and wealth will decline, therefore, consecration should be done quickly. In order for children to understand without difficulty, the teachings and scriptures of the Sugata Lama, as well as the collected meanings of all the sutras and tantras, are written only in a clear manner. The order of the consecration ritual, composed by the teacher Krishnacharya, is complete. Translated by him and Gö Lhatse.

============================================================

